Interview with Shinya Arimoto

Shinya Arimoto was born in 1971 in Osaka. He won the No.35 Taiyo award in 1997 and set up TOTEM POLE PHOTO GALLERY in 2008. Arimoto has been photographing and exhibiting work since 1994. Currently teaching photography at the Tokyo School of Visual Arts, he has supervised and lead the artist-run Totem Pole Photo Gallery since founding it in 2008.

John Sypal is an American photographer who has lived in Japan since 2004, and joined Totem Pole in 2010.

Please also see this and this special gallery with more images by Shinya Arimoto.

Japan Exposures: 私達は新宿近辺で何回か偶然に会っていますね。有元さんは毎日カメラを首から下げて撮影してるというイメージです。このやる気はどこから生まれてきますか?

We’ve randomly run into each other many times in Shinjuku over the years. My image of you is that you’re always out with your camera around your neck photographing. Where does this desire come from?

Shinya Arimoto: 都市の路上は飽きることがないです。同じ場所を歩いていても、すれ違う人は毎日違う。その一瞬一瞬を見ていたいという欲望があります。

I never get tired of the streets of the city. Even though I walk the same streets, it’s different people passing every day. I have a desire to look at each moment as it happens.

JE: それは素敵な言葉だけど、他の人達も同じことを考えるでしょう(笑)。有元さんは言葉だけではなく、実際に行動していると思います。一ヶ月に何日間「撮影」をしていますか? 大体何時から何時まで? 一日に何本ぐらいのフィルムを撮影しますか?

That’s a common sentiment about shooting on the streets but what’s different about you is that you’re really out there all the time making work. About how many days a month do you shoot? What kind of hours?

SA: 他の仕事が無ければ、基本的には毎日撮影に行きます。去年の夏などは全く仕事がなかったので、本当に毎日撮影していました。正午頃に新宿に着いて、日が暮れるまで撮影しています。なので撮影時間は季節によって変化します。
私の場合、街で出会った人に声をかけて撮影することが多いので、まず大切なのは撮りたい人と出会う事が重要です。これは偶然性の問題でもあるので、その確率を上げる為に多くの時間を〈街にいる〉ことに費やしています。

If I’m not at work, I’m going to shoot every day. When I’m not teaching, such as last summer, I was out there every single day. I arrived in Shinjuku around noon, and shot until sunset. The time I am able to photograph varies depending on the season though. In my case I often communicate with those who I photograph on the streets so it’s important that I just get out there to meet who’s out there. Depending on who I meet depends on random encounters so in order to increase my chances I need to increase the amount of time I spend out photographing in the city.

JE: 一日に何本ぐらいのフィルムを撮影しますか? また一ヶ月間ではどのぐらいの数になるでしょうか?

How many rolls of film do you shoot a day? A month?

SA: 一日に10本撮る日もあれば、全く撮れない日もある。平均すると一ヶ月で50本ぐらいでしょうかね。

Some days it is not possible to shoot at all, other times I’ll shoot 10 rolls a day. The average is probably about 50 rolls a month.

JE: プライバシーの問題は、現在のストリートフォトグラファーにどのような影響をあたえていますか?
How do privacy concerns affect street photographers today?

SA: 社会的に見ると、プライバシーの問題は時と共に重要になってきていると感じています。
しかし個人対個人で向き合った時、その問題は社会的な問題というよりはむしろお互いの問題へと変化します。私の場合、相手に許可をもらってから撮影することが多いので、トラブルにはなりにくいようです。

From society’s standpoint privacy concerns have been growing more important over time. But when you interact with people one on one on the streets it’s less about society and more about individuals. Since I am often able to interact with my subjects and get their permission before I photograph them I personally haven’t had much trouble with privacy issues.

JE: ストリートで写真を撮ってる人にはどのような責任があると考えますか?

What responsibility does a street photographer need to keep in mind with their subjects?

SA: 撮らせていただいたからには、自分の望む作品に仕上げる事。私自身はネガティブなイメージが好きではないので、作品が観客にそのように捉えられないように注意を払っています。

When I’ve been granted the right to make the photograph I want to match in respect the desire I have to make the work as well as I can. Personally I don’t like photographs that are negative, and I take care so that I don’t catch my subject in that sort of way.

JE: 仕事についてですが、写真学校での講師の仕事以外にコマーシャルの撮影もしてますか?

In addition to teaching photography, do you do much commissioned photography as well?

SA: 20代は仕事の撮影も積極的にしていましたが、今はほとんどしていません。以前から付き合いのあるクライアントから依頼があれば行っている感じです。

When I was in my 20’s and 30’s, I did commercial work, but now not so much. If I do it’s by request from a former client from a previous relationship.

Shinya Arimoto from Ariphoto 2013

JE: I’d like to talk about your teaching experience. What do you feel is the most important part of photographic education?

「有元先生」につい少し聞きたいです。写真の教育において一番大切なのはどのような事でしょうか?

SA: 「写真」とひとことで言っても、その内容は多岐にわたります。様々な写真のあり方を伝えた上で、各個人が目指すべき道を指し示す必要があると思っています。私のゼミ(写真作家専攻)ではテーマやコンセプトの設定や、自作を言葉にすることを大切にしています。技術、知識、経験、の三つの柱の中で「経験」を積むことを重要視します。

Even a though “photography” is a simple word, the content of the term is wide-ranging. In addition to lecturing about the various ways photographs are made and work, it is necessary to help students find their personal way of working that they should aim for. In my classes students need to value the setting, theme and concept of their photographs and also be able to articulate about it in their own words. To gain experience one needs to understand the three pillars of technology, knowledge and understanding.

JE: なるほど。ビジアルアーツの学生は他の学校の学生よりも積極的にストリートスナップを行っているのではないでしょうか? 現在のアート世界ではスナップ写真あるいはストリートフォトは主流ではないが、その事についてどう思いますか?

I see. I get the impression that Visual Arts students do more “street photography” than students at other schools. It seems though that “street photography” is not so popular in the Art World now though…

SA: 東京のビジュアルアーツの学生もストリートスナップしているのはごくわずかです。写真作品が美術作品と認められてゆく流れの中で、写真作品でもコンセプトを示すことが重要となっています。確かに現在のアートの世界ではストリートフォトグラフィーは少ないですが、ストリートフォトグラフィーにおいてもコンセプトを示すことが必要ではないでしょうか。

The number of students at Visual Arts shooting on the streets is negligible. As photography flows more and more into the Art realm, one’s concept has become more important. In the current world of Art there are very few street photographers- so it seems that I think that conceptualism is important now even in street photography.

JE: 有元さんの写真のConceptは何だと思いますか?

What do you feel your concept is?

SA: 「ariphoto」のシリーズのコンセプトは「路上を彷徨いながら、変遷を続ける都市のなかにプリミティブな生命の営みを探し求める。」です。私は都市も人間という生物の作った、一つの生態系だと考えています。生き物としての人間と、その住処としての都市が写真に現われるように工夫して作品をつくっています。また大きなテーマとしては「人間とはなにか?」という疑問が常にあります。かつてチベットの広大な自然の中で、その自然と闘いながら、またそこから恩恵を受けながら生きる人々を撮影してきました。そして今は東京で、その都市機能の恩恵を受けて生きる人々を撮影しています。その両者のなかに、人間としての共通項を見つけたいと思っています。

The concept of my “ariphoto” series is to “Wander the streets seeking out an unrefined or rudimentary, even primitive, kind of life among the city that is always in transition.” I believe that the human organism is of the city and it’s all part of one ecosystem. I create these photographs which formulate that the environment and habitat of man is the city. Of course there’s always the big question “What is Man?”. I have photographed people both struggling against but also benefiting from the vast nature of Tibet. Now I photograph people struggling against but again also benefiting from their environment here in Tokyo. I think that among the two, I’m interested in finding common denominators as human beings.

JE: 最近インターネットの世界ではストリートフォトが再び注目されているそうです。ストリートフォトはこれからどこに向かうべきでしょうか?。新しいことを産み出してゆくべきですか?。それとも「新しいこと」は必要ないと思いますか?

There’s been a resurgence interest, at least online, in “Street Photography”. Is there any place that “Street Photography” can or even needs to go in the future? Is there anything new that this kind of photography can do, or is “new” even important anymore?

SA: 新しい試みはもちろん必要だと思いますが、新しければそれでよいという訳でもない。過去の作品をリスペクトしながらもエピゴーネンにならないように、常に挑戦的であることが大切です。インターネットの世界では多くの人が挑戦的な作品を発表していることに期待が持てます。まだそれは萌芽のようなものかも知れませんが、その中から突出した作品が出てくることにより、今後大きな潮流になってゆくことと信じています。

I think there’s importance in attempting new things, but just because something is new doesn’t mean it’s good. Photographing while respecting the work which has been done before without becoming an inferior imitator is a very important challenge. Regarding the internet, I have an expectation that challenging photography will continue to be shared online. It might still only be something like a sprout, but I believe that from all these pictures a greater trend will follow.

JE: 「挑戦的な作品」という言葉は人によって捉え方が違うと思います。有元さんにとって「挑戦的な作品」とはどのようなものでしょうか?

How would you classify “Challenging Photography”? It seems that this could vary widely from person to person…

SA: アイディア、行動力、テクノロジーの全てにおいてです。特にインターネットの世界ではテクノロジーの進歩が目覚ましい。
例えば従来の「決定的瞬間」のような写真は、高解像度ムービーをキャプチャーする方法に変わっていくでしょう。

It concerns the idea, movement, technology, all of these things. Especially with the internet, there’s been remarkable progress with technology. For example, with “Decisive Moment” photos, they’ll probably be come to be captured through high resolution video.

JE: ですが、有元さんの撮影方法はかなり伝統的でしょう...。 暗室でプリントして、マットに入れて、フレームをギャラリーの壁に貼って展示している。

But you stick with some pretty traditional gear for your own photographs… Not to mention you print in the darkroom, mat your prints, and hang them on the walls of a gallery.

SA: 暗室=伝統的、デジタル=挑戦的 とは違うと思います。新しいとか古いとかいう概念は、ある程度時間が経てば意味をなさなくなります。
私はこの7年間に23回新作の展示を行いました。もちろんこれは今後も続けてゆきます。手法はこそは新しいものではないが、自分にとってそれは挑戦的な試みであります。

I don’t agree with the idea that the darkroom equals “tradition” or that digital equals “challenge”. As time passes the concept of “old” or “new” has less meaning. Over the past seven years I’ve held twenty-three solo exhibitions of my work. Of course I plan on continuing with this. I’m not after a new approach, the main challenge is with myself.

JE: 写真生活や日々の撮影を継続させる為に重要な事はなんでしょうか?

What encourages you in your work to keep you going?

SA: 街に出て撮影をし、ギャラリーで定期的な発表をすることは、私にとっての日常になりつつありますので特別な思いはありません。
しばらくはこのようなスタイルにこだわってゆきたいと思っています。

The cycle of shooting out on the streets, then exhibiting the work in the gallery is what keeps me interested. By now these actions are so engrained I don’t differentiate photography as something separate from my daily life. This is the lifestyle which I’m going to continue living.